My Italian word of the day: bambini

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of a word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Verga: Storia di una capinera (book cover)

 

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

 

The next new word in the text is ‘bambini‘.

My dictionary gives this as:

bambini (sm. pl.) = children

 

___________

 

Here is an example:

 

sono il padre di due bambini
=
I am the father of two children

 

___________

 

The story so far

Original text:

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini . . .

 



My translations:

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye; taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed them with a gaze that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children . . .

 

a ‘worked on‘ alternative:


I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, cowering in a corner of her cage, she watched us with terrified eyes and on hearing the cheerful sound of the other small birds singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed it with an expression that one could be persuaded was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her gaolers loved her, dear children . . .

 

 

___________

 

 

 

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

 

___________

 

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: cari Next Italian Word of the Day: si trastullavano >>

 

___________

My Italian word of the day: cari

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of a word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Verga: Storia di una capinera (book cover)

 

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

 

The next new word in the text is ‘cari‘.

My dictionary gives this as:

cari (agg.) = dear

 

___________

 

Here is an example:

 

Miei cari figli.
=
My dear children.

 

___________

 

The story so far

Original text:

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari . . .

 



My translations:

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye; taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed them with a gaze that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear . . .

 

a ‘worked on‘ alternative:


I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, cowering in a corner of her cage, she watched us with terrified eyes and on hearing the cheerful sound of the other small birds singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed it with an expression that one could be persuaded was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her gaolers loved her, dear . . .

 

 

___________

 

 

 

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

 

___________

 

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: bene Next Italian Word of the Day: bambini >>

 

___________

My Italian word of the day: bene

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of a word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Verga: Storia di una capinera (book cover)

 

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

 

The next new word in the text is ‘bene‘.

My dictionary gives this as:

bene (avv.) = well

 

When bene follows the verb volere (volere bene) it is translated as ‘to love’. In our text we have ‘volevano bene’ = ‘they loved’. This is preceded  in the text by the direct object ‘le’ = her.


So the full phrase ‘le volevano bene’ is translated as ‘they loved her’.

___________

 

Here is an example:

 

C’era una volta una dolce bambina, e tutti le volevano bene.
=
Once upon a time there was a sweet little girl and everyone loved her.

 

___________

 

The story so far

Original text:

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi le volevano bene . . .

 



My translations:

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye; taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed them with a gaze that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her . . .

 

a ‘worked on‘ alternative:


I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, cowering in a corner of her cage, she watched us with terrified eyes and on hearing the cheerful sound of the other small birds singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed it with an expression that one could be persuaded was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her . . .

 

 

___________

 

 

 

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

 

___________

 

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: volevano Next Italian Word of the Day: cari >>

 

___________

My Italian word of the day: volevano

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of a word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Verga: Storia di una capinera (book cover)

 

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

 

The next new word in the text is ‘volevano‘.

My dictionary gives this as:

volevano (vtr.) = they wanted, they desired


volevano is the 3rd personal plural imperfect indicative (3° persona plurale dell’indicativo imperfetto) of the verb volere = to want, to desire

___________

 

Here is an example:

 

I ragazzi volevano porgli una domanda.
=
The boys wanted to ask him a question.

 

___________

 

The story so far

Original text:

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi le volevano . . .

 



My translations:

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye; taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed them with a gaze that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers wanted her . . .

 

a ‘worked on‘ alternative:


I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, cowering in a corner of her cage, she watched us with terrified eyes and on hearing the cheerful sound of the other small birds singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed it with an expression that one could be persuaded was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. Yet her gaolers wanted her . . .

 

 

___________

 

 

 

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

 

___________

 

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: le
Next Italian Word of the Day: bene >>

 

___________

My Italian word of the day: le

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of a word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Verga: Storia di una capinera (book cover)

 

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

 

The next new word in the text is ‘le‘.

My dictionary gives this as:

le (pron. f. s.) = her

le is an indirect object (oggetto indiretto).

___________

 

Here is an example:

 

Darai il libro a Roberta? Si, le daro il libro.
=
Will you give the book to Roberta? Yes, I shall give her the book.

 

 

___________

 

The story so far

Original text:

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi le . . .

 



My translations:

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye; taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed them with a gaze that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers her . . .

 

a ‘worked on‘ alternative:


I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, cowering in a corner of her cage, she watched us with terrified eyes and on hearing the cheerful sound of the other small birds singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed it with an expression that one could be persuaded was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. Yet her gaolers her . . .

 

 

___________

 

 

 

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

 

___________

 

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: custodi
Next Italian Word of the Day: volevano >>

 

___________

My Italian word of the day: custodi

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of a word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Verga: Storia di una capinera (book cover)

 

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

 

The next new word in the text is ‘custodi‘.

My dictionary gives this as:

custodi (sm. pl.) = wardens, gaolers, jailers, custodians, guards

___________

 

Here is an example:

 

i custodi della notte
=
the guardians of the night

 

 

___________

 

The story so far

Original text:

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi . . .

 



My translations:

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye; taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed them with a gaze that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers . . .

 

a ‘worked on‘ alternative:


I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, cowering in a corner of her cage, she watched us with terrified eyes and on hearing the cheerful sound of the other small birds singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed it with an expression that one could be persuaded was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. Yet her gaolers . . .

 

 

___________

 

 

 

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

 

___________

 

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: suoi
Next Italian Word of the Day: le >>

 

___________

My Italian word of the day: suoi

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of a word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Verga: Storia di una capinera (book cover)

 

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

 

The next new word in the text is ‘suoi‘.

My dictionary gives this as:

suoi (agg. m. pl.) = his, hers, its


suoi is a possessive adjective (aggettivo possessivo) used with a masculine plural noun.


We shall be looking at possessive adjectives in detail.

___________

 

Here is an example:

 

Rocco e i suoi fratelli
=
Rocco and his sisters

 

 

___________

 

The story so far

Original text:

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi . . .

 



My translations:

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye; taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed them with a gaze that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her . . .

 

a ‘worked on‘ alternative:


I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, cowering in a corner of her cage, she watched us with terrified eyes and on hearing the cheerful sound of the other small birds singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, she followed it with an expression that one could be persuaded was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. Yet her . . .

 

 

___________

 

 

 

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

 

___________

 

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: i
Next Italian Word of the Day: custodi >>

 

___________