I have set myself the challenge of translating the romanzo, ‘La forma dell’acqua‘ di Andrea Camilleri into English at the rate of a word a day.
When I have built the first sentence, I will start a page with the results.
This is an exercise in translation, but also in writing: I want the result to be an elegant piece of prose.
One of the decisions I will have to make along the way is how to translate the tone of the voice into English
You may know the stories of the Sicilian detective Montalbano from the television or you may have read him in italian or english.
The first word in the book is ‘lume‘. My dictionary gives this as:
lume (sostinavo maschile = masculine noun) = light, lamp
and gives as example:
lume a olio = oil lamp
Is it unusual that this word is not proceeded by an article in the text?
|Next Italian Word of the Day: di, d’||>>