My Italian word of the day: nel

I have set myself the challenge of translating the romanzo, ‘La forma dell’acqua‘ di Andrea Camilleri into English at the rate of a word a day.

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

The sixth word in the book is ‘nel‘. My dictionary gives this as:

nel (prep & art) = in the, into the

it is made up of two words:

in (prep) = in, into

il (art) = the

When the definite article il is preceded by the preposition in the article and preposition is usually combined in one word nel

and gives as example:

nel giardino = in the garden

___

The story so far

Original Text:

Lume d’alba non filtrava nel

Translation:

Dawn’s light was not filtering into the

___

Vocabulary:

alba sf dawn, sunrise, daybreak
di , d’ prep of, from
filtrava vi & vt was filtering, filtered
filtrava is the 3rd personal singular imperfect indicative (3° persona singolare dell’indicativo imperfetto) of the verb filtrare
la luce filtrava dalla finestra = the light filtered in through the window
il art the
in prep in, into
lume sm light, lamp
nel prep & art in the, into the
non avv not
io non ho = I have not
Franco non ha = Frank has not

___

Abbreviations:

art articolo article
avv avverbo adverb
prep preposizione preposition
sf sostinavo feminile feminine noun
sm sostinavo maschile masculine noun
vi verbo intransitivo intransitive verb
vt verbo transitivo transitive verb

___

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: filtrava Next Italian Word of the Day: cortiglio >>

___

Advertisements

Worcestershire Beacon by Boz

As he climbs the side of the hill the wind blows a symphony in his ears, the grass caresses his feet, the dew damps his socks and the sweet smell of bracken fills his head.

To the top, to the top …

Every breath is held for as long as possible ­ saving all his breathing for the breathless moment when, as he reaches the crest of the hill, the dawn breaks and he will be standing on top of the world, master of all he sees.

Fragments by Boz

___

Cephalus and Procris by Thomas Moore

A hunter once in that grove reclined,
To shun the noon’s bright eye,
And oft he wooed the wandering wind,
To cool his brow with its sigh.
While mute lay even the wild bee’s hum,
Nor breath could stir the aspen’s hair,
His song was still “Sweet air, oh come!”
While Echo answered, “Come, sweet Air!”

But, hark, what sounds from the thicket rise!
What meaneth that rustling spray?
“ ’Tis the white-horned doe,” the Hunter cries,
“I have sought since break of day.”
Quick o’er the sunny glade he springs,
The arrow flies from his sounding bow,
“Hilliho—hilliho!” he gaily sings,
While Echo sighs forth “Hilliho!”

Alas, ’twas not the white-horn’d doe
He saw in the rustling grove,
But the bridal veil, as pure as snow,
Of his own young wedded love.
And, ah, too sure that arrow sped,
For pale at his feet he sees her lie;—
“I die, I die,” was all she said,
While Echo murmur’d, “I die, I die!”

Cephalus and Procris
from Legendary Ballads
by Thomas Moore (1779-1852)

My Italian word of the day: filtrava

I have set myself the challenge of translating the romanzo, ‘La forma dell’acqua‘ di Andrea Camilleri into English at the rate of a word a day.

 

La Parola del Giorno

La Parola del Giorno

 

The fifth word in the book is ‘filtrava‘. My dictionary gives this as:

filtrava (vi & vt) = was filtering, filtered

filtrava is the 3rd personal singular imperfect indicative (3° persona singolare dell’indicativo imperfetto) of the verb filtrare

and gives as example:

la luce filtrava dalla finestra = the light filtered in through the window

___

The story so far

Original Text:

Lume d’alba non filtrava

Translation:

Dawn’s light was not filtering

___

Vocabulary:

alba sf dawn, sunrise, daybreak
di , d’ prep of, from
filtrava vi & vt was filtering, filtered
filtrava is the 3rd personal singular imperfect indicative (3° persona singolare dell’indicativo imperfetto) of the verb filtrare
la luce filtrava dalla finestra = the light filtered in through the window
lume sm light, lamp
non avv not
io non ho = I have not
Franco non ha = Frank has not

___

Abbreviations:

avv avverbo adverb
prep preposizione preposition
sf sostinavo feminile feminine noun
sm sostinavo maschile masculine noun
vi verbo intransitivo intransitive verb
vt verbo transitivo transitive verb

___

Navigation:

<<
Previous Italian Word of the Day: non Next Italian Word of the Day: nel >>

___

The Forest of Dean

The Forest of Dean, like the Malvern Hills, has always been a part of my life. When I was born my Grandad and Grandmother lived here on Joys Green. I spent all my  school summer holidays here until my Grandad died in 1963.

In 1975, I was lucky enough to move here with my wife.

Forest of Dean: Blackpool Brook near Wench Ford

Forest of Dean: Blackpool Brook near Wench Ford

Forest of Dean: Blackpool Brook at Wench Ford

Forest of Dean: Blackpool Brook at Wench Ford

Forest of Dean: Staple Edge Woods

Forest of Dean: Staple Edge Woods