My Italian word of the day: chinò

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of one word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

The story so far

(Original text)

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini che si trastullavano col suo dolore e le pagavano la sua malinconia con miche di pane e con parole gentili. La povera capinera cercava rassegnarsi, la meschinella; non era cattiva; non voleva rimproverarli neanche col suo dolore, poiché tentava di beccare tristamente quel miglio e quelle miche di pane; ma non poteva inghiottirle. Dopo due giorni chinò. . .


___________

Today’s new word

chinò (verb) = he/she/it bent, bent over, bowed

chinò is the 3rd person singular indicative form of the simple past tense of the verb chinare (= to bend)


___________

Il Passato Remoto: The simple past or past definite tense

Il passato remoto is a ‘simple’, that is one-word, tense used to report single, ‘one-off’ events in the past.

Il passato prossimo is used for events that happened once in the past and imperfetto is used for events that happened more than once in the past. Another past tense, passato remoto, is used for events that happened in the distant past. It is used mainly in more formal writing.

Passato remoto is used in written Italian, except for some areas of Southern Italy where it is used in spoken language. When spoken, the emphasis is put on the first vowel of the ending. When we translate a sentence into English that is written in the passato remoto, it is the same translation as a sentence in passato prossimo.


___________

Example of use in a sentence:

Margherita piangeva con il capo chinò per la vergogna.

      =

Margherita was crying with her head bowed in shame

___________


My Translation

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye, taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, followed them with a gaze, that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children that amused themselves with her suffering and paid her for her sadness with bread crumbs and with kind words. The poor blackcap tried to resign herself, the pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her sadness, since she tried desperately to peck that millet and those bread crumbs, but she was not able to swallow them. After two days she bent. . .

___________

Here is an alternative translation that I am working on:

The Story of a blackcap

I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, she watched us with terrified eyes. She cowered in the corner of her cage and on hearing the joyful singing of the other small birds in the green meadow and in the blue sky, her gaze followed the sound with an expression that one would say was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her wardens, dear children, loved her. They amused themselves with her suffering and rewarded her for her distress with crumbs of bread and kind words. The poor blackcap was trying to adapt, pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her distress, after all she was desperately trying to peck at the millet and the bread crumbs, but she could not to swallow them. After two days she bent. . .

___________

Vocabulary:

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

___________

Navigation:

<<< Previous Italian Word of the Day: 
giorni
Next Italian Word of the Day:
storia
>>>

___________

Advertisements

My Italian word of the day: giorni

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of one word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

The story so far

(Original text)

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini che si trastullavano col suo dolore e le pagavano la sua malinconia con miche di pane e con parole gentili. La povera capinera cercava rassegnarsi, la meschinella; non era cattiva; non voleva rimproverarli neanche col suo dolore, poiché tentava di beccare tristamente quel miglio e quelle miche di pane; ma non poteva inghiottirle. Dopo due giorni. . .


___________

Today’s new word

    giorni (noun: masculine, plural) = days


___________

Example of use in a sentence:

In Nuova Zelanda hanno sperimentato la settimana lavorativa di 4 giorni.

      =

In New Zealand they have experimented with the working week of four days.

___________


My Translation

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye, taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, followed them with a gaze, that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children that amused themselves with her suffering and paid her for her sadness with bread crumbs and with kind words. The poor blackcap tried to resign herself, the pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her sadness, since she tried desperately to peck that millet and those bread crumbs, but she was not able to swallow them. After two days. . .

___________

Here is an alternative translation that I am working on:

The Story of a blackcap

I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, she watched us with terrified eyes. She cowered in the corner of her cage and on hearing the joyful singing of the other small birds in the green meadow and in the blue sky, her gaze followed the sound with an expression that one would say was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her wardens, dear children, loved her. They amused themselves with her suffering and rewarded her for her distress with crumbs of bread and kind words. The poor blackcap was trying to adapt, pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her distress, after all she was desperately trying to peck at the millet and the bread crumbs, but she could not to swallow them. After two days. . .

___________

Vocabulary:

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

___________

Navigation:

<<< Previous Italian Word of the Day: 
due
Next Italian Word of the Day:
chinò
>>>

___________

My Italian word of the day: due

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of one word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

The story so far

(Original text)

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini che si trastullavano col suo dolore e le pagavano la sua malinconia con miche di pane e con parole gentili. La povera capinera cercava rassegnarsi, la meschinella; non era cattiva; non voleva rimproverarli neanche col suo dolore, poiché tentava di beccare tristamente quel miglio e quelle miche di pane; ma non poteva inghiottirle. Dopo due. . .


___________

Today’s new word

    due (adjective) = two


___________

Example of use in a sentence:

Due teste sono meglio di una.

      =

Two heads are better than one.

___________


My Translation

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye, taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, followed them with a gaze, that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children that amused themselves with her suffering and paid her for her sadness with bread crumbs and with kind words. The poor blackcap tried to resign herself, the pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her sadness, since she tried desperately to peck that millet and those bread crumbs, but she was not able to swallow them. After two. . .

___________

Here is an alternative translation that I am working on:

The Story of a blackcap

I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, she watched us with terrified eyes. She cowered in the corner of her cage and on hearing the joyful singing of the other small birds in the green meadow and in the blue sky, her gaze followed the sound with an expression that one would say was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her wardens, dear children, loved her. They amused themselves with her suffering and rewarded her for her distress with crumbs of bread and kind words. The poor blackcap was trying to adapt, pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her distress, after all she was desperately trying to peck at the millet and the bread crumbs, but she could not to swallow them. After two. . .

___________

Vocabulary:

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

___________

Navigation:

<<< Previous Italian Word of the Day: 
dopo
Next Italian Word of the Day:
giorni
>>>

___________

My Italian word of the day: dopo

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of one word a day. Today is our 100th word.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

The story so far

(Original text)

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini che si trastullavano col suo dolore e le pagavano la sua malinconia con miche di pane e con parole gentili. La povera capinera cercava rassegnarsi, la meschinella; non era cattiva; non voleva rimproverarli neanche col suo dolore, poiché tentava di beccare tristamente quel miglio e quelle miche di pane; ma non poteva inghiottirle. Dopo. . .


___________

Our 100th PAROLA !

Today’s new word

    dopo (preposition) = after


___________

Example of use in a sentence:

Dopo la pioggia, il sole splende.

      =

After the rain, the sun shines.

___________


My Translation

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye, taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, followed them with a gaze, that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children that amused themselves with her suffering and paid her for her sadness with bread crumbs and with kind words. The poor blackcap tried to resign herself, the pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her sadness, since she tried desperately to peck that millet and those bread crumbs, but she was not able to swallow them. After. . .

___________

Here is an alternative translation that I am working on:

The Story of a blackcap

I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, she watched us with terrified eyes. She cowered in the corner of her cage and on hearing the joyful singing of the other small birds in the green meadow and in the blue sky, her gaze followed the sound with an expression that one would say was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her wardens, dear children, loved her. They amused themselves with her suffering and rewarded her for her distress with crumbs of bread and kind words. The poor blackcap was trying to adapt, pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her distress, after all she was desperately trying to peck at the millet and the bread crumbs, but she could not to swallow them. After. . .

___________

Vocabulary:

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

___________

Navigation:

<<< Previous Italian Word of the Day: 
inghiottirle
Next Italian Word of the Day:
due
>>>

___________

My Italian word of the day: inghiottirle

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of one word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

The story so far

(Original text)

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini che si trastullavano col suo dolore e le pagavano la sua malinconia con miche di pane e con parole gentili. La povera capinera cercava rassegnarsi, la meschinella; non era cattiva; non voleva rimproverarli neanche col suo dolore, poiché tentava di beccare tristamente quel miglio e quelle miche di pane; ma non poteva inghiottirle. . .


___________

Today’s new word

    inghiottirle (infinitive of verb + direct object) = to swallow it

    This word is a combination of two words:

        inghiottire (to swallow) + le (them)

        inghiottire is the infinitive of the verb ‘to swallow’

        le is the direct object ‘them’ (feminine, plural)

When a direct object is combined with the infinitive of a verb, the verb drops the final ‘e’, thus:

    inghiottirle (infinitive of verb + direct object) = to swallow them


___________

Example of use in a sentence:

Di tanto in tanto ci si ritrova delle bestioline in bocca. L’importante è sputarle e non inghiottirle.

      =

From time to time we find little bugs in our mouth. The important thing is to spit them out and not swallow them.

___________


My Translation

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye, taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, followed them with a gaze, that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children that amused themselves with her suffering and paid her for her sadness with bread crumbs and with kind words. The poor blackcap tried to resign herself, the pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her sadness, since she tried desperately to peck that millet and those bread crumbs, but she was not able to swallow them. . .

___________

Here is an alternative translation that I am working on:

The Story of a blackcap

I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, she watched us with terrified eyes. She cowered in the corner of her cage and on hearing the joyful singing of the other small birds in the green meadow and in the blue sky, her gaze followed the sound with an expression that one would say was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her wardens, dear children, loved her. They amused themselves with her suffering and rewarded her for her distress with crumbs of bread and kind words. The poor blackcap was trying to adapt, pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her distress, after all she was desperately trying to peck at the millet and the bread crumbs, but she could not to swallow them. . .

___________

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

___________

Navigation:

<<< Previous Italian Word of the Day: 
poteva
Next Italian Word of the Day:
dopo
>>>

___________

My Italian word of the day: poteva

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of one word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

The story so far

(Original text)

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini che si trastullavano col suo dolore e le pagavano la sua malinconia con miche di pane e con parole gentili. La povera capinera cercava rassegnarsi, la meschinella; non era cattiva; non voleva rimproverarli neanche col suo dolore, poiché tentava di beccare tristamente quel miglio e quelle miche di pane; ma non poteva. . .


___________

Today’s new word

    poteva (verb) = he, she, it was able

    3° persona singolare dell’indicativo imperfetto del verbo: potere
    (3rd person singular of the imperfect indicative of the verb)

Example of use in a sentence:

    L’uccello poteva volare da un isola ad un’altra.

      =

    The bird was able to fly from one island to another.

___________


My Translation

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye, taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, followed them with a gaze, that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children that amused themselves with her suffering and paid her for her sadness with bread crumbs and with kind words. The poor blackcap tried to resign herself, the pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her sadness, since she tried desperately to peck that millet and those bread crumbs, but she was not able. . .

___________

Here is an alternative translation that I am working on:

The Story of a blackcap

I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, she watched us with terrified eyes. She cowered in the corner of her cage and on hearing the joyful singing of the other small birds in the green meadow and in the blue sky, her gaze followed the sound with an expression that one would say was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her wardens, dear children, loved her. They amused themselves with her suffering and rewarded her for her distress with crumbs of bread and kind words. The poor blackcap was trying to adapt, pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her distress, after all she was desperately trying to peck at that millet and those bread crumbs, but she was not able. . .

___________

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

___________

Navigation:

<<< Previous Italian Word of the Day: 
quelle
Next Italian Word of the Day:
inghiottirle
>>>

___________

My Italian word of the day: quelle

La Parola del Giorno

I have set myself the challenge of translating ‘Storia di una Capinera’ by Giovanni Verga into English at the rate of one word a day.

Verga: Storia di una capinera (book cover)

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia . . .

___________

The story so far

(Original text)

Storia di una capinera

Avevo visto una povera capinera chiusa in gabbia: era timide, triste, malaticcia ci guardava con occhio spaventato; si rifuggiava in un angolo della sua gabbia, e allorché udiva il canto allegro degli altri uccelletti che cinguettavano sul verde del prato o nell’azzurro del cielo, li seguiva con uno sguardo che avrebbe potuto dirsi pieno di lagrime. Ma non osava ribellarsi, non osava tentare di rompere il fil di ferro che la teneva carcerata, la povera prigioniera. Eppure i suoi custodi, le volevano bene, cari bambini che si trastullavano col suo dolore e le pagavano la sua malinconia con miche di pane e con parole gentili. La povera capinera cercava rassegnarsi, la meschinella; non era cattiva; non voleva rimproverarli neanche col suo dolore, poiché tentava di beccare tristamente quel miglio e quelle . . .


___________

Today’s new word

    quelle (adjective – feminine, plural) = those

Example of use in a sentence:

    Vorrei quelle mele, per favore.

      =

    I would like those apples, please.

___________


My Translation

Story of a blackcap

I had seen a poor blackcap locked in a cage: it was timid, sad, sickly it watched us with terrified eye, taking shelter in a corner of its cage, and when it heard the joyful song of the other small birds that were singing on the green of the meadow or in the blue of the sky, followed them with a gaze, that one would have been able to say to oneself, full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her imprisoned, the poor prisoner. Yet her gaolers loved her, dear children that amused themselves with her suffering and paid her for her sadness with bread crumbs and with kind words. The poor blackcap tried to resign herself, the pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her sadness, since she tried desperately to peck that millet and those . . .

___________

Here is an alternative translation that I am working on:

The Story of a blackcap

I have seen a poor blackcap locked in a cage: shy, sad and sickly, she watched us with terrified eyes. She cowered in the corner of her cage and on hearing the joyful singing of the other small birds in the green meadow and in the blue sky, her gaze followed the sound with an expression that one would say was full of tears. But she dared not rebel, she dared not try to break the iron wire that held her captive, the poor prisoner. And yet her wardens, dear children, loved her. They amused themselves with her suffering and rewarded her for her distress with crumbs of bread and kind words. The poor blackcap was trying to adapt, pathetic little wretch; she was not bad; she did not want to reproach them not even with her distress, after all she was desperately trying to peck at that millet and those . . .

___________

Vocabulary:

The vocabulary has been moved to its own page.

Please click here:

>>> * VOCABOLARIO * <<<

___________

Navigation:

<<< Previous Italian Word of the Day: 
miglio
Next Italian Word of the Day:
poteva
>>>

___________